在线观看1024国产,亚洲精品国产综合野狼,欧美自拍清纯日韩一区二区三区,欧美 亚洲 国产 高潮

<dfn id="u8moo"><source id="u8moo"></source></dfn>
  • <dd id="u8moo"><s id="u8moo"></s></dd><menu id="u8moo"></menu><dd id="u8moo"></dd>
    
    
    <ul id="u8moo"></ul>
    <ul id="u8moo"><acronym id="u8moo"></acronym></ul>
  • <strike id="u8moo"><noscript id="u8moo"></noscript></strike>
  • <dd id="u8moo"></dd>
  • 出關(guān)宿盤豆館對叢蘆有感原文翻譯及賞析

    時間:2024-06-16 18:08:35 觀后感 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    出關(guān)宿盤豆館對叢蘆有感原文翻譯及賞析

    出關(guān)宿盤豆館對叢蘆有感原文翻譯及賞析1

      原文:

      出關(guān)宿盤豆館對叢蘆有感

      [唐代]李商隱

      蘆葉梢梢夏景深,郵亭暫欲灑塵襟。

      昔年曾是江南客,此日初為關(guān)外心。

      思子臺邊風(fēng)自急,玉娘湖上月應(yīng)沉。

      清聲不遠(yuǎn)行人去,一世荒城伴夜砧。

      譯文

      蘆葉蕭蕭作響,已經(jīng)到了盛夏時分,暫且在驛館里灑掃一下滿身風(fēng)塵。

      從前我曾經(jīng)是半紀(jì)漂泊的江南客,今日第一次成為弘農(nóng)縣的關(guān)外民。

      聽思子臺邊晚風(fēng)唿唿急吹,遙想玉娘湖上明月應(yīng)已經(jīng)西沉。

      行人都己歸去,只有蘆葉的清音不絕,久久地在荒城中應(yīng)和著那凄涼的砧聲。

      注釋

      關(guān):指潼關(guān)。盤豆館:在河南靈寶縣境,距潼關(guān)四十里。相傳書武帝過此,父老以牙盤獻(xiàn)豆而得名。

      梢梢:狀風(fēng)動草木之聲。

      郵亭:即驛館,指盤豆館。

      關(guān)外心:用書楊仆恥為關(guān)外民事,暗指詩人自己由校書郎之清職出為弘農(nóng)尉,心情有如楊仆。

      賞析:

      首聯(lián)“蘆葉梢梢夏景深,郵亭暫欲灑塵襟”平平寫起,寫蘆葉,寫郵亭,緊貼題面。既點(diǎn)明時令和驛館,時逢深夏,地處荒僻,一路征塵,景物與行狀的描寫即透出內(nèi)心的煩燥郁悶。

      頷聯(lián)“昔年曾是江南客,此日初為關(guān)外心”回顧自己漂泊流離一生。這聯(lián)以昔年的“江南客”與今日的“關(guān)外心”作為鮮明對比:昔年江南之客,年少氣盛,充滿自信,自然也洋溢著許多美妙的'希望;想不到二十年后仍要出關(guān),去從事微不足道的弘農(nóng)尉之職,這才令人深深體會到漢代樓船將軍楊仆何以恥為關(guān)外之民的心態(tài)。冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴,仆仆風(fēng)塵,來到這荒野孤驛,讓老母思子,嬌妻念夫,人生至此,百感交集。

      頸聯(lián)“思子臺邊風(fēng)自急,玉娘湖上月應(yīng)沉”,“思子臺邊”等近景,“風(fēng)自急”與首句“梢梢”和下句“清聲”唿應(yīng),渲染夕暮景色的凄涼!坝衲锖显聭(yīng)沉’’,從“應(yīng)”字可見不是寫近景。這句應(yīng)是承三句“江南客”,因此“湖”應(yīng)指“浙水"而言,這是詩人的想象之景,由近景聯(lián)想到遠(yuǎn)地,“風(fēng)急”與囂月沉”都是凄清昏冥之景,仍是喻半生生涯坎坷不順和暗淡無光。

      尾聯(lián)“清聲不遠(yuǎn)行人去,一世荒城伴夜砧”歸結(jié)到“叢蘆”,以行人斷絕只有叢蘆喧響應(yīng)和著荒城的砧聲,抒寫途中的寂寞和郁悶。詩題是對叢蘆有感,因而全詩寫“叢蘆”貫穿始終,通過映襯渲染,蕭瑟的蘆葉喧聲的描寫蘊(yùn)含深遠(yuǎn)的情致,抒發(fā)了詩人不盡的悵惘。

      詩的前四句由叢蘆而憶及江南,再由江南折出“關(guān)外心”,在曲折的思緒活動中,回溯了漫長悠遠(yuǎn)的時間、空間和有關(guān)生活內(nèi)容。這種回憶,以及暫時因環(huán)境清幽而塵煩乍釋的心境,對于逐漸萌生的“關(guān)外心”,起著引發(fā)和映襯的作用。后四句則由“關(guān)外心”擴(kuò)展開去,思緒連綿,融合了對親人的思念和長夜難眠之中對外在環(huán)境的感受,使“關(guān)外心”表現(xiàn)得更加充分和形象。純粹寫因叢蘆觸發(fā)而引起的種種感慨,這就為詩營造出一種哀感優(yōu)柔的意境,體現(xiàn)出李商隱詩情緒色彩的特征所在。

    出關(guān)宿盤豆館對叢蘆有感原文翻譯及賞析2

      出關(guān)宿盤豆館對叢蘆有感

      蘆葉梢梢夏景深,郵亭暫欲灑塵襟。

      昔年曾是江南客,此日初為關(guān)外心。

      思子臺邊風(fēng)自急,玉娘湖上月應(yīng)沉。

      清聲不遠(yuǎn)行人去,一世荒城伴夜砧。

      翻譯

      蘆葉蕭蕭作響,已經(jīng)到了盛夏時分,暫且在驛館里灑掃一下滿身風(fēng)塵。

      從前我曾經(jīng)是半紀(jì)漂泊的江南客,今日第一次成為弘農(nóng)縣的關(guān)外民。

      聽思子臺邊晚風(fēng)呼呼急吹,遙想玉娘湖上明月應(yīng)已經(jīng)西沉。

      行人都己歸去,只有蘆葉的清音不絕,久久地在荒城中應(yīng)和著那凄涼的砧聲。

      注釋

      關(guān):指潼關(guān)。

      盤豆館:在河南靈寶縣境,距潼關(guān)四十里。相傳漢武帝過此,父老以牙盤獻(xiàn)豆而得名。

      梢梢:狀風(fēng)動草木之聲。

      郵亭:即驛館,指盤豆館。

      關(guān)外心:用漢楊仆恥為關(guān)外民事,暗指詩人自己由校書郎之清職出為弘農(nóng)尉,心情有如楊仆。

      創(chuàng)作背景

      《出關(guān)宿盤豆館對叢蘆有感》為李商隱于唐文宗開成四年(839)調(diào)補(bǔ)宏農(nóng)尉,宿盤豆驛館,對梢梢叢蘆,感懷而作。自秘省斥外,由清資降職俗吏,心懷郁勃,兼念母思家,因此詩人寫下這首詩,抒發(fā)其遠(yuǎn)游不遇之悲。

      賞析

      首聯(lián)“蘆葉梢梢夏景深,郵亭暫欲灑塵襟”平平寫起,寫蘆葉,寫郵亭,緊貼題面。既點(diǎn)明時令和驛館,時逢深夏,地處荒僻,一路征塵,景物與行狀的描寫即透出內(nèi)心的煩燥郁悶。

      頷聯(lián)“昔年曾是江南客,此日初為關(guān)外心”回顧自己漂泊流離一生。這聯(lián)以昔年的“江南客”與今日的“關(guān)外心”作為鮮明對比:昔年江南之客,年少氣盛,充滿自信,自然也洋溢著許多美妙的希望;想不到二十年后仍要出關(guān),去從事微不足道的弘農(nóng)尉之職,這才令人深深體會到漢代樓船將軍楊仆何以恥為關(guān)外之民的心態(tài)。冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴,仆仆風(fēng)塵,來到這荒野孤驛,讓老母思子,嬌妻念夫,人生至此,百感交集。

      頸聯(lián)“思子臺邊風(fēng)自急,玉娘湖上月應(yīng)沉”,“思子臺邊”等近景,“風(fēng)自急”與首句“梢梢”和下句“清聲”呼應(yīng),渲染夕暮景色的`凄涼!坝衲锖显聭(yīng)沉”,從“應(yīng)”字可見不是寫近景。這句應(yīng)是承三句“江南客”,因此“湖”應(yīng)指“浙水"而言,這是詩人的想象之景,由近景聯(lián)想到遠(yuǎn)地,“風(fēng)急”與囂月沉”都是凄清昏冥之景,仍是喻半生生涯坎坷不順和暗淡無光。

      尾聯(lián)“清聲不遠(yuǎn)行人去,一世荒城伴夜砧”歸結(jié)到“叢蘆”,以行人斷絕只有叢蘆喧響應(yīng)和著荒城的砧聲,抒寫途中的寂寞和郁悶。詩題是對叢蘆有感,因而全詩寫“叢蘆”貫穿始終,通過映襯渲染,蕭瑟的蘆葉喧聲的描寫蘊(yùn)含深遠(yuǎn)的情致,抒發(fā)了詩人不盡的悵惘。

      詩的前四句由叢蘆而憶及江南,再由江南折出“關(guān)外心”,在曲折的思緒活動中,回溯了漫長悠遠(yuǎn)的時間、空間和有關(guān)生活內(nèi)容。這種回憶,以及暫時因環(huán)境清幽而塵煩乍釋的心境,對于逐漸萌生的“關(guān)外心”,起著引發(fā)和映襯的作用。后四句則由“關(guān)外心”擴(kuò)展開去,思緒連綿,融合了對親人的思念和長夜難眠之中對外在環(huán)境的感受,使“關(guān)外心”表現(xiàn)得更加充分和形象。純粹寫因叢蘆觸發(fā)而引起的種種感慨,這就為詩營造出一種哀感優(yōu)柔的意境,體現(xiàn)出李商隱詩情緒色彩的特征所在。

    【出關(guān)宿盤豆館對叢蘆有感原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    《望月有感》原文、翻譯及賞析10-23

    望月有感原文、翻譯及賞析09-25

    訴衷情·出林杏子落金盤原文及翻譯賞析02-20

    齊天樂·中秋宿真定驛原文、翻譯及賞析01-25

    有感原文、翻譯注釋及賞析04-26

    中秋的原文翻譯及賞析10-10

    中秋原文、翻譯、注釋及賞析08-07

    《憫農(nóng)》原文、翻譯及賞析09-19

    《憫農(nóng)》原文及翻譯賞析05-25