- 相關推薦
《春望》原文
導語:這首詩格律嚴整,頷聯分別以“感時花濺淚”應首聯國破之嘆,以“恨別鳥驚心’’應頸聯思家之憂,尾聯則強調憂思之深導致發(fā)白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯,表現了詩人愛國之情。
春望
唐杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【現代文譯文】
長安淪陷國家破碎,只有山河依舊,
春天來了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。
立春以來戰(zhàn)火頻連,已經蔓延三月,
家在(fū)州音訊難得,一信抵值萬金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,
頭發(fā)脫落既短又少,簡直不能插簪。
注釋
國:國家。
破:破碎。
深:茂盛;茂密。
城:城市。
感時:感到的時候。
恨別:恨別的情景。
感時花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文。此處借花濺淚,鳥驚心來了個藝術夸張,可以理解。
烽火:古時邊疆在高臺上為報警點燃的火。這里指戰(zhàn)爭中的燒掠的情景出現在周圍的城市鄉(xiāng)村。
家書:平安信。(當時杜甫家住(fū)州城外羌村)
連三月:連續(xù)多個月。
抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。
白頭:白頭發(fā),老態(tài)。
搔:抓,撓。
渾:簡直。
欲:想,要,就要。
簪:一種束發(fā)的首飾。
【《春望》原文】相關文章:
《春望》教學設計06-29
春朱自清原文精選07-10
初中語文教案《春望》(精選10篇)05-16
杜甫春夜喜雨原文譯文及賞析02-08
玉樓春·戲林推原文及賞析03-22
玉樓春·戲林推原文翻譯及賞析05-15
相見歡·林花謝了春紅原文及賞析03-25
畫堂春·湔裙獨上小漁磯原文及賞析03-25
玉樓春·戲林推原文、翻譯注釋及賞析04-09
子夜四時歌·春林花多原文及賞析04-15