- 相關(guān)推薦
北京話和普通話的區(qū)別
到過(guò)北京的人都有這樣的認(rèn)識(shí):北京話跟普通話不一樣。普通話說(shuō)得很好的人聽(tīng)不懂北京話,甚至電臺(tái)的普通話播音員到了北京都聽(tīng)不懂北京話,這就是現(xiàn)實(shí)。以下內(nèi)容是品才網(wǎng)pincai.com小編為您精心整理的北京話和普通話的區(qū)別,歡迎參考!
普通話是“以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語(yǔ)法規(guī)范”的現(xiàn)代漢民族共同語(yǔ)。這是從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法三方面定義的。而北京話則是北京的方言,北京的土語(yǔ)。
“以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音”,指的是以北京話的語(yǔ)音系統(tǒng)為標(biāo)準(zhǔn),并不是把北京話一切讀法全部照搬,普通話并不等于北京話。北京話仍有許多土音,比如:老北京人把連詞“和(he)”說(shuō)成“han”,把“蝴蝶(hudie)”說(shuō)成“hudiěr”,把“告訴(gaosu)”說(shuō)成“gaosong”,這些土音,使其他方言區(qū)的人難以接受。另外,北京話里還有異讀音現(xiàn)象,例如“侵略”一詞,有人念“qīn lue”、也有人念成 “qǐnlue”;“附近”一詞,有人念“fujin”,也有人念成“fǔjin”,這也給普通話的推廣帶來(lái)許多麻煩。另外,北京話兒化音很多,如:地—地兒 ,字—字兒 ,天橋—天橋兒 。等等,很多很多,普通話吸收了一部分,但由于北京話兒化音過(guò)多,也不能全部吸收。
從詞匯標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,普通話“以北方話為基礎(chǔ)方言”,指的是以廣大北京話地區(qū)普遍通行的說(shuō)法為準(zhǔn),同時(shí)也要從其他方言吸取所需要的詞語(yǔ)。北京不少地區(qū)將“玉米”稱為“苞米”,將“肥皂”稱為“胰子”,將“饅頭”稱為“饃饃”。所以,北京話中的詞匯不全是普通話的詞匯。有的非北京話地區(qū)的外來(lái)詞匯有特殊的意義和表達(dá)力,北京話里沒(méi)有相應(yīng)的同義詞,這樣的詞語(yǔ)可以吸收到普通話詞匯中來(lái)。例如“搞”、“垃圾”、“尷尬”、“噱頭”等詞已經(jīng)在書(shū)面語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn),早已加入了普通話詞匯行列。
因此,北京話并不完全等于普通話。
北京話和普通話的區(qū)別
大家還記得加拿大的“大山”吧? 他講的一口流利的北京話,早年在國(guó)內(nèi)還與人搭檔說(shuō)相聲,那是相當(dāng)?shù)幕。近年?lái),他開(kāi)始自己的脫口秀。 不久前看他說(shuō) 了個(gè)段子, 有點(diǎn)意思。 大山說(shuō)他上中學(xué)時(shí)就喜歡中國(guó)文化, 于是就想學(xué)中國(guó)話,在周邊找了個(gè)人學(xué)了些,后來(lái)發(fā)現(xiàn)滿擰,人家教的是廣東話, 大伙貽笑大方。后來(lái)他補(bǔ)充說(shuō),現(xiàn)在明白了從通常意義上來(lái)說(shuō),中國(guó)話應(yīng)是普通話。
近來(lái)也有老外問(wèn)中國(guó)有普通話, 怎么還有北京話,老外這一問(wèn),讓我也很有興趣扯一扯。 大伙還記得前一陣子特火的電影《老炮》,故事講的老北京城隍根下的故事, 之中的對(duì)白就有不少北京話, 但還是以普通話為主, 否則這電影就沒(méi)法看, 更別提火不火了。但是人藝經(jīng)常上演的老舍名劇《茶館》, 那絕對(duì)是一色的北京話。如沒(méi)有在北京生活過(guò)的人去欣賞, 還真費(fèi)點(diǎn)勁。
到過(guò)北京的.人都有這樣的認(rèn)識(shí):北京話跟普通話不一樣。普通話說(shuō)得很好的人聽(tīng)不懂北京話,甚至電臺(tái)的普通話播音員到了北京都聽(tīng)不懂北京話,這就是現(xiàn)實(shí)。這個(gè)事實(shí)說(shuō)明了普通話和真正的北京話之間存在很大的差異,然而各種書(shū)上明明寫(xiě)著普通話是以北京話為腳本的,這給國(guó)人造成很大的困惑:普通話不是北京話;普通話也不是北京話。
有人認(rèn)為普通話就是北京話,比如可以說(shuō)“她會(huì)說(shuō)普通話”,也可以說(shuō)成“她會(huì)說(shuō)北京話”,這就是把普通話跟北京話當(dāng)成一回事。其實(shí)嚴(yán)格地說(shuō),“普通話”并不等于“北京話”。相聲大師侯寶林在《普通話與方言》這個(gè)相聲段子中就形象地指出了普通話同北京話的區(qū)別。北京話不是普通話,普通話只是取了北京話的音,但是很多北京話的方言,用語(yǔ),普通話是沒(méi)有的,而且北京話“兒”音比較重。比如“碰瓷兒”這個(gè)賜予,普通話里沒(méi)有,它是北京話。
普通話是官方話, 而北京話只是諸多方言的一種。普通話是在北京話和北方話的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的。普通話的定義是“以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語(yǔ)法規(guī)范”。一般認(rèn)為,這個(gè)定義是從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法三個(gè)方面對(duì)普通話加以規(guī)范。普通話“以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音”指的是以北京音系為標(biāo)準(zhǔn)音,即北京話的聲母、韻母、聲調(diào)系統(tǒng),而不包括北京話的土音;同時(shí),普通話詞匯也不包括北京話中的一些土話。
從資料得知: 1955年,“全國(guó)文字改革會(huì)議”和“現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范問(wèn)題學(xué)術(shù)會(huì)議”在北京召開(kāi)。這兩個(gè)會(huì)議確定了現(xiàn)代漢民族共同語(yǔ)的名稱、定義和標(biāo)準(zhǔn),將它正式定名為“普通話”,意思是“普通”“共通”的語(yǔ)言,同時(shí)從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法三方面確定了普通話的內(nèi)涵,即“以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語(yǔ)法規(guī)范”。
【北京話和普通話的區(qū)別】相關(guān)文章:
CEO和總裁的區(qū)別07-02
離職和辭職的區(qū)別?07-12
業(yè)余和專業(yè)的區(qū)別07-03
立冬和冬至的區(qū)別07-04
社保和醫(yī)保的區(qū)別07-02
平板和電腦的區(qū)別07-02
冬至和立冬的區(qū)別08-01
春分和立春的區(qū)別07-03
立冬和冬至區(qū)別07-06