- 答謝中書書原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《答謝中書》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):文章以感慨發(fā)端:山川之美,古來(lái)共談,有高雅情懷的人才可能品味山川之美,將內(nèi)心的感受與友人交流,是人生一大樂事。
答謝中書書作品原文
山川之美,古來(lái)共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時(shí)俱備。曉霧將 歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競(jìng)躍。實(shí)是欲界之仙都。自康樂以來(lái),未復(fù)有能與其奇者。
《答謝中書書》被選入人教版八年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)27課《短文兩篇》、魯教版七年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè)26課《答謝中書書》)本文節(jié)選自《全上古三代秦漢三國(guó)六朝文·全梁文》〔中華書局1958年版〕卷四十六。 謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽(yáng)夏(現(xiàn)在河南太康)人。曾任中樞鴻臚(掌管朝廷機(jī)密文件)。陶弘景(456—536),字通明,號(hào)華陽(yáng)隱居,丹陽(yáng)秣陵(現(xiàn)江蘇南京)人。有《陶隱居集》。
譯文
山川景色的美麗,自古以來(lái)就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時(shí)候,傳來(lái)猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽(yáng)快要落山的時(shí)候,潛游在水中的魚兒爭(zhēng)相跳出水面。這里實(shí)在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運(yùn)以來(lái),就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
【《答謝中書》原文及翻譯】相關(guān)文章:
答謝中書書原文及翻譯07-02
《答謝中書書》教學(xué)設(shè)計(jì)06-15
中秋原文翻譯10-06
《公輸》原文及翻譯01-09
勸學(xué)原文及翻譯08-04
公輸原文及翻譯08-04
《牧童》原文及翻譯賞析07-14
牧豎原文及翻譯12-17
中秋原文翻譯及賞析10-09
望月有感原文、翻譯04-22