在线观看1024国产,亚洲精品国产综合野狼,欧美自拍清纯日韩一区二区三区,欧美 亚洲 国产 高潮

<dfn id="u8moo"><source id="u8moo"></source></dfn>
  • <dd id="u8moo"><s id="u8moo"></s></dd><menu id="u8moo"></menu><dd id="u8moo"></dd>
    
    
    <ul id="u8moo"></ul>
    <ul id="u8moo"><acronym id="u8moo"></acronym></ul>
  • <strike id="u8moo"><noscript id="u8moo"></noscript></strike>
  • <dd id="u8moo"></dd>
  • 中秋對月原文翻譯及賞析

    時間:2022-10-09 09:47:50 中秋節(jié) 我要投稿

    中秋對月原文翻譯及賞析6篇

    中秋對月原文翻譯及賞析1

      原文:

    中秋對月原文翻譯及賞析6篇

      念奴嬌·中秋對月

      明代: 文征明

      桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

      記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負廣寒沈醉。

      譯文:

      桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

      枝頭的桂花像垂著的塊塊白玉,圓月映照了整個蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風拂動著眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫,能感受到那兒歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜(月光)鋪滿大地,(我)愿意乘著繽紛的`云朵騰空而起。

      記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負廣寒沈醉。

      仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過往的情境如剛消逝的夢,轉(zhuǎn)眼卻到了去年此時。自西而來的青雀與嫦娥都告知我佳節(jié)(中秋)快到了。(我)寄托舊知好友捎信于你,萬萬別辜負了這月宮甘甜的香醪。

      注釋:

      桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃(yǎn)蹇(jiǎn),觀闕嵯(cuó)峨(é),縹(piāo)緲(miǎo)笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

      偃蹇:驕橫;傲慢;盛氣凌人。嵯峨:屹立?~緲:形容空虛渺茫

      記得去年今夕,釃(shī)酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔(chóu)侶,莫負廣寒沈醉。

      釃酒:斟酒。儔侶:伴侶;朋輩。

      賞析:

      此詞浮想殊奇,造語浪漫,對月之人似親昨月宮,月中景物如降落左右,詞人貌似仙人,而懷中仍洗不盡塵世煩惱,人間天上渾然寫來,仙骨凡心雜錯吐露,其主旨全在上下兩結(jié)拍,上結(jié)“欲跨彩云飛起”,有超俗之想,下結(jié)“莫負廣寒沈醉”,又顯感傷,大起大落中,將矛盾的心態(tài)淋漓吐出。

    中秋對月原文翻譯及賞析2

      中秋對月

      無云世界秋三五,共看蟾盤上海涯。

      直到天頭天盡處,不曾私照一人家。

      翻譯

      中秋節(jié)這天天空澄碧、萬里無云,人們都在正看從海上冉冉升起的月亮。

      直到天邊外面再沒有天的地方,月亮都不曾只為一家人放光明。

      注釋

      三五:十五天,中秋十五就是中秋節(jié)。

      蟾盤:指月亮。(蟾輪、冰輪、冰魄等都是古人對月亮的美稱)。

      天頭天盡:古人認為天圓地方,圓再大也有邊緣,所以古人覺得天和地都是有盡頭的。

      賞析

      這首詩寫得非常明快,可能是受了當時晴空萬里、皓月當空的影響,詩的前兩句也只是描寫了中秋時的`景色和人們爭相賞月,平淡無奇,但詩人筆鋒一轉(zhuǎn),從月色皎皎轉(zhuǎn)到了月色無私上,一人家很明顯就是指帝王家,月亮對世上第一人家的帝王家也毫不偏袒,它的光明對帝王家和窮人都是一樣的,體現(xiàn)了詩人天下大同、萬物平等的博愛思想。

    中秋對月原文翻譯及賞析3

      原文:

      無云世界秋三五,共看蟾盤上海涯。

      直到天頭天盡處,不曾私照一人家。

      譯文

      中秋節(jié)這天天空澄碧、萬里無云,人們都在正看從海上冉冉升起的月亮。

      直到天邊外面再沒有天的地方,月亮都不曾只為一家人放光明。

      注釋

      1.三五:十五天,中秋十五就是中秋節(jié)。

      2.蟾盤:指月亮。(蟾輪、冰輪、冰魄等都是古人對月亮的美稱)。

      3.天頭天盡:古人認為天圓地方,圓再大也有邊緣,所以古人覺得天和地都是有盡頭的。

      賞析:

      賞析

      這首詩寫得非常明快,可能是受了當時晴空萬里、皓月當空的影響,詩的前兩句也只是描寫了中秋時的.景色和人們爭相賞月,平淡無奇,但詩人筆鋒一轉(zhuǎn),從月色皎皎轉(zhuǎn)到了月色無私上,一人家很明顯就是指帝王家,月亮對世上第一人家的帝王家也毫不偏袒,它的光明對帝王家和窮人都是一樣的,體現(xiàn)了詩人天下大同、萬物平等的博愛思想。

    中秋對月原文翻譯及賞析4

      中秋對月有懷

      未卜三生愿,頻添一段愁。

      悶來時斂額,行去幾回頭。

      自顧風前影,誰堪月下儔?

      蟾光如有意,先上玉人樓。

      古詩簡介

      《中秋對月有懷》是清代文學家曹雪芹《紅樓夢》第一回中窮儒賈雨村寫的。它準確地捕捉了一個窮讀書人愛慕女色的心理。古人有“書中自有顏如玉”和“紅袖添香夜讀書”的說法,賈雨村作為一介窮書生,窮酸一點自然合情合理。常言道,上哪山砍哪柴,人在什么時候說什么話。故以賈雨村當時的境遇而言,他對一個長得周正一點的丫鬟犯酸是他情感的自然流露。且該詩寫得極雅,用典妥當,完全符合人物的身份特點,足見曹氏把握人物個性的藝術(shù)功力。

      翻譯/譯文

      既然前生今世是不能預(yù)料的,又何必時常增添哀愁。

      注釋

      未卜:就是不能預(yù)測的意思。

      三生:一種迷信的輪回觀念,即前生、今生和來生。

      頻:時時、屢屢之意。頻添指團圓的月亮常增添他自己的煩惱。

      斂額:皺眉蹙額,愁悶的樣子.

      行去:此句說甄家丫環(huán)看到了他,離去時“不免又回頭一兩次。

      風前:含有不穩(wěn)定的.意思。

      儔:賞識,欣賞。

      蟾光:月光,暗指“蟾宮折桂”。

      創(chuàng)作背景

      這首詩是《紅樓夢》第一回中窮儒賈雨村寫的,他當時寄住在葫蘆廟內(nèi),生計窘迫。因與鄉(xiāng)宦甄士隱為鄰,偶至甄家,與甄家丫鬟嬌杏邂逅。只為嬌杏兩次回頭看他,他便酸性大發(fā),以為嬌杏是“巨眼英雄”,有意于己,不免心中竊喜,念念在懷,時至中秋,寶鏡高懸,不禁對月有感,隨口吟成此詩。

      賞析/鑒賞

      首聯(lián)“未卜三生愿,頻添一段愁”,此聯(lián)以“愁”字進入境界,表現(xiàn)了賈雨村的一種矛盾心理:他一方面盼望與嬌杏結(jié)尾夫婦,另一方面又懷疑自己是不是在單相思,白白支付感情、白愁。因為自己太窮,條件太差,成功的希望太小,但是,盡管如此——

      頷聯(lián)“悶來時斂額,行去幾回頭”,理智是擋不住感情的,像所有墜入情網(wǎng)的人一樣,賈雨村感到異常的煩悶、惆悵,腦海里老是晃動著嬌杏那幾次回頭的倩影。

      首聯(lián)寫自己滿懷愁緒,頷聯(lián)寫愁悶的緣由。

      頸聯(lián)“自顧風前影,誰堪月下儔?”轉(zhuǎn)寫自己的處境,擔心對方不會與自己比翼雙飛。風前月下,瞧這身破衣服,如此寒酸!賈雨村此時只是在葫蘆廟中暫寄安身,無家無業(yè),顧影自憐,未免自慚形穢,心想這樣的條件,還有誰來賞識我,愿意做我的終身伴侶呢?

      此聯(lián)音調(diào)低沉,情緒進入低谷。但——

      尾聯(lián)”蟾光如有意,先上玉人樓“,如”銀瓶乍破“,音調(diào)陡轉(zhuǎn)高亢。賈雨村在經(jīng)過一番沉吟思索之后,心下一亮,豁然開朗:——”書中自有顏如玉“,這是封建社會文人飛黃騰達的唯一出路。要想榮華富貴,封妻蔭子,就必須通過”書“這一關(guān),也就是科舉關(guān)。只要中了舉,便有了一切。為了得到?jīng)]人垂青,他首先必須”蟾宮折桂“(科舉及第)。

      從賈雨村在整個《紅樓夢》中所扮演的角色來看,他也并不是一個多情的人。為了求官,他攻的是“時尚之學”,也就是明清科舉制度用的八股文和“試帖詩”等;為了保官,他不惜出賣了自己的恩人之女甄英蓮;在賈府被查抄時,因為怕別人說他回護,還狠狠地踢了曾經(jīng)提拔過他的賈家兄弟一腳……——像這種人又有什么真正的感情可言。

      這首詩在刻畫賈雨村的性格、描寫他的為人方面,給讀者勾畫了一個初步的形象,為塑造完整的藝術(shù)典型,涂上了一層和諧的底色。

    中秋對月原文翻譯及賞析5

      中秋對月

      唐代:曹松

      無云世界秋三五,共看蟾盤上海涯。

      直到天頭天盡處,不曾私照一人家。

      譯文及注釋

      無云世界秋三五,共看蟾(chán)盤上海涯。

      中秋節(jié)這天天空澄碧、萬里無云,人們仰望著那剛剛浮出海面的明月。

      三五:十五天,中秋十五就是中秋節(jié)。蟾盤:指月亮。(蟾輪、冰輪、冰魄等都是古人對月亮的美稱)。

      直到天頭天盡處,不曾私照一人家。

      只見它銀輝四射,撒向天涯海角,從來不私照過一家半舍。

      天頭天盡:古人認為天圓地方,圓再大也有邊緣,所以古人覺得天和地都是有盡頭的。

      譯文

      中秋節(jié)這天天空澄碧、萬里無云,人們仰望著那剛剛浮出海面的明月。

      只見它銀輝四射,撒向天涯海角,從來不私照過一家半舍。

      注釋

      三五:十五天,中秋十五就是中秋節(jié)。

      蟾盤:指月亮。(蟾輪、冰輪、冰魄等都是古人對月亮的美稱)。

      天頭天盡:古人認為天圓地方,圓再大也有邊緣,所以古人覺得天和地都是有盡頭的。

      賞析

      這首詩寫得非常明快,可能是受了當時晴空萬里、皓月當空的影響,詩的'前兩句也只是描寫了中秋時的景色和人們爭相賞月,平淡無奇,但詩人筆鋒一轉(zhuǎn),從月色皎皎轉(zhuǎn)到了月色無私上,一人家很明顯就是指帝王家,月亮對世上第一人家的帝王家也毫不偏袒,它的光明對帝王家和窮人都是一樣的,體現(xiàn)了詩人天下大同、萬物平等的博愛思想。

    中秋對月原文翻譯及賞析6

      念奴嬌·中秋對月

      桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

      記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負廣寒沈醉。

      古詩簡介

      《念奴嬌·中秋對月》是明代詞人文徵明所作的一首詞。此詞上片寫詞人飄飄欲仙,想像月中景物如降落左右的情景;下片寫詞人返回人間后追憶去年今日。全詞想像豐富奇特,充滿浪漫主義色彩。

      翻譯/譯文

      枝頭的桂花像垂著的塊塊白玉,圓月映照了整個蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風拂動著眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫,一派歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜月光鋪滿大地,我想乘著繽紛的云朵騰空而起。

      仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過往的情境如剛消逝的夢,轉(zhuǎn)眼卻到了去年此時。自西而來的青雀與嫦娥都告知我中秋佳節(jié)到了。我寄托舊知好友捎信于你,萬萬別辜負了這月宮甘甜的.香醪。

      注釋

      念奴嬌:詞牌名,又名“百字令”、“酹江月”、“大江東去”、“湘月”等,雙調(diào),正體為一百字,上下片各十句、四仄韻。

      風泛:風吹。

      水晶官:龍王住處,這里指神仙居所。

      偃蹇(yǎnjiǎn):高聳的樣子。

      嵯(cuó)峨:這里指樓閣高峻的樣子。

      笙(shēng)歌:合笙之歌或吹笙唱歌。

      霜華:皎潔的月光。

      釃(shī)酒:斟酒。

      青雀:指青鳥,神話傳說中西王母所使之神鳥。

      儔(chóu)侶:伴侶,朋輩。

      賞析/鑒賞

      創(chuàng)作背景

      此詞具體創(chuàng)作時間不詳。詞人從二十六歲至五十三歲共九次應(yīng)試,但每次都榜上無名,此詞似是詞人為表達期盼榜上有名之意而創(chuàng)作的。

      文學賞析

      此詞上片寫詞人飄飄欲仙,似乎親歷月宮,月中景物如降落左右,那里桂花飄香,美好的月色將天街籠罩。一陣風吹來,渾身寒冷!膀札堎儒,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸”三句描繪了月宮里蛟龍盤旋、樓閣聳立和仙樂縈繞的景象。之后的“欲跨彩云飛起”則表達了詞人遠離人世煩惱,追求美好自由境界的超俗之想,無奈懷中仍洗不盡塵世煩惱。下片寫詞人返回人間,追憶去年今日,與友人在溪亭斟酒賞月,如今秋光依舊,而佳期難再。好在嫦娥派青雀報信,告訴他美好的時光將要到來。最后的“莫負廣寒沉醉”一句透露出詞人的感傷情緒。

      全詞想像豐富奇特,充滿浪漫主義色彩,天上人間,渾然寫來;仙骨凡心,錯雜表述,將出世和入世的矛盾心態(tài)淋漓吐出。

    【中秋對月原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    中秋對月原文翻譯及賞析10-09

    中秋對月原文翻譯及賞析(6篇)10-09

    中秋對月原文翻譯及賞析5篇10-09

    中秋對月原文翻譯及賞析(5篇)10-09

    中秋對月原文、翻譯注釋及賞析10-09

    中秋原文翻譯及賞析10-09

    中秋對月原文翻譯及賞析(通用5篇)10-09

    中秋原文、翻譯、注釋及賞析10-09

    閩中秋思原文翻譯及賞析10-09