- 相關(guān)推薦
端午節(jié)的英文古詩(shī)精選21首
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。你所見過的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編整理的端午節(jié)的英文古詩(shī),僅供參考,歡迎大家閱讀。
1、《午日處州禁競(jìng)渡》
明·湯顯祖
獨(dú)寫菖蒲竹葉杯,蓬城芳草踏初回。
情知不向甌江死,舟楫何勞吊屈來。
Writing alone about the cup of calamus and bamboo leaves, the fragrant grass of Pengcheng steps back for the first time.
Knowing not to die towards the Ou River, why bother to bow down the boat.
2、《五日》
清·陳子龍
吳天五月水悠悠,極目煙云靜不收。
拾翠有人盧女艷,弄潮幾部阿童游。
珠簾枕簟芙蓉浦,畫槳琴箏笮艋舟。
擬向龍樓窺殿腳,可憐江北海西頭。
In May of Wu, the water flows leisurely, and the distant mist and clouds remain silent.
Picking up Cui, there is someone named Lu N ü yan, who plays a few A-Tong tours in the trend.
The pearl curtain pillows the lotus pond, painting oars, qin, zheng, and bamboo boats.
I plan to gaze at the foot of the Dragon Tower, pitiful to the north and west of the river.
3、《臺(tái)灣竹枝詞·競(jìng)渡》
明·錢琦
競(jìng)渡齊登杉板船,布標(biāo)懸處捷爭(zhēng)先。
歸來落日斜檐下,笑指榕枝艾葉鮮。
Racing on the Qideng cedar board boat, competing for the first place with the hanging signs.
Returning under the slanting eaves of the setting sun, smiling and pointing at the fresh branches of banyan trees and mugwort leaves.
4、《端午》
唐·文秀
節(jié)分端午自誰(shuí)言,萬(wàn)古傳聞為屈原;
堪笑楚江空渺渺,不能洗得直臣冤。
Who said it during the Dragon Boat Festival? It has been rumored throughout history that it was Qu Yuan;
Can you laugh at the vastness of the Chu River? It cannot wash away the injustice of a straight minister.
5、《端午日賜衣》
唐·杜甫
宮衣亦有名,端午被恩榮。
細(xì)葛含風(fēng)軟,香羅疊雪輕。
自天題處濕,當(dāng)暑著來清。
意內(nèi)稱長(zhǎng)短,終身荷圣情。
Gongyi is also famous, and was honored during the Dragon Boat Festival.
Fine Ge is soft with a gentle breeze, fragrant Luo is layered with light snow.
Wet from the sky, clear from the heat.
Refers to the length of the meaning, with a lifelong love of the Lotus Saint.
6、《念奴嬌》
宋·張榘
楚湘舊俗,記包黍沈流,緬懷忠節(jié)。
誰(shuí)挽汨羅千丈雪,一洗些魂離別。
贏得兒童,紅絲纏臂,佳話年年說。
龍舟爭(zhēng)渡,搴旗捶鼓驕劣。
誰(shuí)念詞客風(fēng)流,菖蒲桃柳,憶閨門鋪設(shè)。
嚼徵含商陶雅興,爭(zhēng)似年時(shí)娛悅。
青杏園林,一樽煮酒,當(dāng)為澆凄切。
南薰應(yīng)解,把君愁袂吹裂。
The old customs of Chu and Xiang are remembered, such as the bag of millet and the flow of Shen, to commemorate loyalty.
Who brings a thousand feet of snow to the miluo, washes away some souls.
Winning children, red silk wrapped around arms, the saying goes year after year.
The Loong Boat competes for the ferry, and the flag beats the drum and is arrogant and inferior.
Who recites the words, the guest is charming, the calamus, peach, and willow trees, remembering the laying of the boudoir door.
Chewing on the characteristics of the merchant Tao Ya xing, competing for entertainment like in old times.
Green apricot garden, a bottle of boiled wine, should be watered with sorrow.
Nanxun should relieve your worries, blowing your sorrowful clothes apart.
7、《五絲》
唐·褚朝陽(yáng)
越人傳楚俗,截竹競(jìng)縈絲。
水底深休也,日中還賀之。
章施文勝質(zhì),列匹美于姬。
錦繡侔新段,羔羊?qū)嬇f詩(shī)。
但夸端午節(jié),誰(shuí)薦屈原祠。
把酒時(shí)伸奠,汨羅空遠(yuǎn)而。
The Yue people spread the Chu customs, cutting bamboo and competing against silk.
Deep rest at the bottom of the water, congratulations in the middle of the day.
Zhang Shiwen excels in quality and ranks the horses as beautiful as Ji.
Splendid Mou new paragraph, lambs sleeping in old poetry.
But who would recommend Qu Yuan Temple on Loong Boat Festival.
When drinking, extend the cup of wine, and the miluo sky is far away.
8、《喜遷鶯》
宋·黃裳
梅霖初歇。乍絳蕊海榴,爭(zhēng)開時(shí)節(jié)。
角黍包金,香蒲切玉,是處玳筵羅列。
斗巧盡輸少年,玉腕彩絲雙結(jié)。
艤彩舫,看龍舟兩兩,波心齊發(fā)。
奇絕。難畫處,激起浪花,飛作湖間雪。
畫鼓喧雷,紅旗閃電,奪罷錦標(biāo)方徹。
望中水天日暮,猶見朱簾高揭。
歸棹晚,載菏花十里,一鉤新月。
Mei Lin has just taken a break. At first blushing, the sea pomegranate competes for the season.
Jiaoshu is wrapped in gold, Xiangpu is cut into jade, and it is listed at the Chu Dai banquet.
A young man loses all his skills in battle, and his jade wrist is adorned with colorful silk.
Yi Colorful Boat, looking at the Loong Boat in pairs, is full of waves.
Amazing. Difficult to draw, stirring up waves and flying like snow in the lake.
Draw drums and thunder, red flags and lightning, win the championship by Fang Che.
Looking at the sunset in the water sky, I still see the red curtain lifted high.
Returning to the boat at night, carrying the lotus flowers for ten miles, a crescent moon hooked.
9、《競(jìng)渡詩(shī)》
唐·盧肇
石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機(jī)。
鼙鼓動(dòng)時(shí)雷隱隱,獸頭凌處雪微微。
沖波突出人齊譀,躍浪爭(zhēng)先鳥退飛。
向道是龍剛不信,果然奪得錦標(biāo)歸。
I have been living in Shixi for a long time, thinking about the Dragon Boat Festival. In front of the Guanyi Building, I look at the hair dryer.
When the drum beats, thunder faints, and the beasts head is slightly covered in snow.
The shockwave is prominent, and people are all standing together. Leaping over the waves, birds are competing to take the lead and retreat.
Xiang Dao, Dragon Gang, did not believe it and indeed won the championship.
10、《滿江紅·端陽(yáng)前作》
漢·王充
千載悠悠,成習(xí)俗,天中端午。
萬(wàn)戶家中纏米粽,三閭廟外吟君賦。
祭圣賢,忠義蕩乾坤,傷君去。
逢佳節(jié),粼粼波上,百舟爭(zhēng)渡。
奸當(dāng)?shù)溃{言布;遭放逐,悲難訴。
嘆家亡國(guó)破,汨羅歸處。
志潔行廉爭(zhēng)日月,辭微文約傳千古。
子沉江,鶴駕淚淫淫,何其苦。
For thousands of years, it has become a custom, with the Dragon Boat Festival in the sky.
Ten thousand households wrap rice dumplings around their homes, and outside the Sanlu Temple, they recite a poem from the emperor.
Sacrifice to the sages, be loyal and righteous in the world, and harm the ruler.
On festive occasions, on the shimmering waves, a hundred boats compete to cross.
Being treacherous and spreading rumors; Being exiled makes it difficult to express sorrow.
Sigh at the loss of ones family and country, and the return of Miluo.
Zhijie and Xinglian compete for the sun and moon, while Ciwei and Wenyue are passed down through the ages.
The son sinks into the river, the crane rides in tears and indulges in debauchery, how painful it is.
11、《節(jié)令門·端陽(yáng)》
清·李靜山
櫻桃桑椹與菖蒲,更買雄黃酒一壺。
門外高懸黃紙?zhí),卻疑賬主怕靈符。
Cherry mulberry and calamus, and buy a pot of realgar wine.
There is a yellow paper sticker hanging high outside the door, but I suspect the account owner is afraid of spiritual talismans.
12、《七律·端午》
老舍
端午偏逢風(fēng)雨狂,村童仍著舊衣裳;
相邀情重?cái)y蓑笠,敢為泥深戀草堂;
有客同心當(dāng)骨肉,無錢買酒賣文章;
當(dāng)年此會(huì)魚三尺,不似今朝豆味香。
During the Dragon Boat Festival, the wind and rain were raging, and the village children were still wearing old clothes;
Invite me to carry the straw hat, dare to deeply love the thatched cottage for the mud;
There are customers who are united as flesh and blood, but have no money to buy wine and sell articles;
At that time, the fish here was three feet tall, unlike todays bean flavored and fragrant.
13、《浣溪沙》
宋·蘇軾
輕汗微微透碧紈。明朝端午浴芳蘭。
流香漲膩滿晴川。
彩線輕纏紅玉臂,小符斜掛綠云鬟。
佳人相見一千年。
Light sweat slightly permeates the blue hair. Bathing in fragrant orchids during the Dragon Boat Festival in the Ming Dynasty.
Flowing fragrance fills the clear river.
The colorful thread lightly wraps around the red jade arm, and the small talisman slants on the green cloud girl.
Beauty meets for a thousand years.
14、《齊天樂》
宋·楊無咎
疏疏數(shù)點(diǎn)黃梅雨。殊方又逢重五。
角黍包金,草蒲泛玉,風(fēng)物依然荊楚。
衫裁艾虎。更釵鳧朱符,臂纏紅縷。
撲粉香綿,喚風(fēng)綾扇小窗午。
沈湘人去已遠(yuǎn),勸君休對(duì)酒,感時(shí)懷古。
慢囀鶯喉,輕敲象板,勝讀離騷章句。
荷香暗度。漸引入陶陶,醉鄉(xiāng)深處。
臥聽江頭,畫船喧疊鼓。
Sparse and count the yellow plum rain. The different directions also meet the heavy five.
The corn is covered in gold, the grass and cattail are covered in jade, and the scenery is still delicate.
Shirt cut Ai Hu. Geng Chai Fu Zhu Fu, arms wrapped in red threads.
Powdered and fragrant, calling out the wind through the small window of the silk fan.
The people of Shen Xiang have gone far away. I advise you to stop drinking and reminisce about the past.
Slowly singing the warblers throat, lightly tapping the elephant board, surpassing the reading of Li Sao chapters and phrases.
Lotus fragrance darkness. Gradually introducing pottery, intoxicated in the depths of the hometown.
Lying at the head of the river, painting boats and drums.
15、《菩薩蠻》
宋·陳義
包中香黍分邊角。彩絲剪就交絨索。
樽俎泛菖蒲。年年五月初。
主人恩義重。對(duì)景承歡寵。
何日玩山家?锶幕ā
Divide the fragrant millet into corners in the bag. Cut the colored silk and tie the velvet rope.
The cup and bowl are covered with calamus. At the beginning of May every year.
The master has great kindness and righteousness. Beloved by Jing Chenghuan.
When will you play at the mountain house. Kui Hao San Si Hua.
16、《漁家傲》
宋·歐陽(yáng)修
五月榴花妖艷烘。綠楊帶雨垂垂重。
五色新絲纏角粽。金盤送。生綃畫扇盤雙鳳。
正是浴蘭時(shí)節(jié)動(dòng)。菖蒲酒美清尊共。
葉里黃驪時(shí)一弄。猶瞢忪。等閑驚破紗窗夢(mèng)。
In May, the pomegranates are enchanting and baking. The green poplar drips heavily with rain.
Five colored new silk wrapped corner zongzi. Gold plate delivery. Sheng Xiao Hua Fan Pan Shuang Feng.
It is the season of bathing orchids that moves. The wine of Acorus calamus is beautiful and pure.
Ye Li Huang Li played with it. Still drowsy and drowsy. Waiting leisurely to break through the screen window dream.
17、《花心動(dòng)》
宋·史浩
槐夏陰濃,筍成竿、紅榴正堪攀折。
菖歜碎瓊,角黍堆金,又賞一年佳節(jié)。
寶觥交勸殷勤愿,把玉腕、彩絲雙結(jié)。
最好是,龍舟競(jìng)奪,錦標(biāo)方徹。
此意憑誰(shuí)向說。紛兩岸,游人強(qiáng)生區(qū)別。
勝負(fù)既分,些個(gè)悲歡,過眼盡歸休歇。
到頭都是強(qiáng)陽(yáng)氣,初不悟、本無生滅。
見破底,何須更求指訣。
Huai Xia Yin is thick, bamboo shoots are like poles, and red pomegranates are just about to break.
The calamus is broken into pieces and the qiong is broken, and the cornstarch is piled up with gold, enjoying a year of festive occasions.
Baojiu urged and earnestly offered, tying the jade wrist and colorful silk in double knots.
The best thing is to win the Loong Boat and win the championship.
Who can say this to. Across the Taiwan Strait, there is a strong distinction among tourists.
The victory and defeat are divided, some joys and sorrows, and in the blink of an eye, they all return to rest.
In the end, there is strong yang energy, and there is no birth or death in the beginning.
When you see the bottom broken, why seek more guidance.
18、《午日觀競(jìng)渡》
明·邊貢
共駭群龍水上游,不知原是木蘭舟。
云旗獵獵翻青漢,雷鼓嘈嘈殷碧流。
屈子冤魂終古在,楚鄉(xiāng)遺俗至今留。
江亭暇日堪高會(huì),醉諷離騷不解愁。
I wonder if it was actually a magnolia boat, as we all fear the dragons upstream of the water.
The cloud flag hunts and turns over the green Han, while the thunder and drums make a loud noise.
Qu Zis unjust soul remains forever, and the customs of Chu Township remain to this day.
Jiang Ting, in the hustle and bustle of the summer, can be seen at a high gathering, drunk and sarcastic, yet unable to relieve worries.
19、《端午日賜衣》
唐 杜甫
官衣亦有名,端午被恩榮。
細(xì)葛含風(fēng)軟,香羅疊雪輕。
The official clothing is also famous,the Dragon Boat Festival is enrong.
Cambric with soft wind,Xiangluo fold lightsnow
20、七律·端午
The Dragon Boat Festival
(唐)文 秀
(Tang) the show
節(jié)分端午自誰(shuí)言,萬(wàn)古傳聞為屈原;
Dragon Boat Festival is made from the who, vancomycin rumors of his;
堪笑楚江空渺渺,不能洗得直臣冤。
Laughing Chujiang empty at all, can not be washed naoomi injustice.
21、七律·端午
The Dragon Boat Festival there.
(唐)殷堯藩
Yin Yaofan (Tang)
少年佳節(jié)倍多情,老去誰(shuí)知感慨生;
Young festival times affectionate, old to behold regrets born;
不效艾符趨習(xí)俗,但祈蒲酒話升平。
No effect of Fu more custom, but Qi Pu wine shengping.
鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;
Temples silk day add white-headed, Liu Jin annual as eyes;
千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。
For thousands of years with a few people there, lost several vertical name.
【端午節(jié)的英文古詩(shī)】相關(guān)文章:
端午節(jié)的古詩(shī)06-25
端午節(jié)古詩(shī)06-27
端午節(jié)的古詩(shī)精選07-03
端午節(jié)古詩(shī)精選06-25
端午節(jié)古詩(shī)09-09
端午節(jié)的古詩(shī)08-09
端午節(jié)古詩(shī)03-16